front cover of Black Cultural Traffic
Black Cultural Traffic
Crossroads in Global Performance and Popular Culture
Edited by Harry J. Elam, Jr. and Kennell Jackson
University of Michigan Press, 2005
"A shrewdly designed, generously expansive, timely contribution to our understanding of how 'black' expression continues to define and defy the contours of global (post)modernity. The essays argue persuasively for a transnational ethos binding disparate African and diasporic enactments, and together provide a robust conversation about the nature, history, future, and even possibility of 'blackness' as a distinctive mode of cultural practice."
--Kimberly Benston, author of Performing Blackness

"Black Cultural Traffic is nothing less than our generation's manifesto on black performance and popular culture. With a distinguished roster of contributors and topics ranging across academic disciplines and the arts (including commentary on film, music, literature, theater, television, and visual cultures), this volume is not only required reading for scholars serious about the various dimensions of black performance, it is also a timely and necessary teaching tool. It captures the excitement and intellectual innovation of a field that has come of age. Kudos!"
--Dwight A. McBride, author of Why I Hate Abercrombie & Fitch

"The explosion of interest in black popular culture studies in the past fifteen years has left a significant need for a reader that reflects this new scholarly energy. Black Cultural Traffic answers that need."
--Mark Anthony Neal, author of Songs in the Key of Black Life

"A revolutionary anthology that will be widely read and taught. It crisscrosses continents and cultures and examines confluences and influences of black popular culture -- music, dance, theatre, television, fashion and film. It also adds a new dimension to current discussions of racial, ethnic, and national identity."
--Horace Porter, author of The Making of a Black Scholar
[more]

logo for American Library Association
Breakthrough Branding
Positioning Your Library to Survive and Thrive
Kent Jackson
American Library Association, 2013

front cover of Transpoetic Exchange
Transpoetic Exchange
Haroldo de Campos, Octavio Paz, and Other Multiversal Dialogues
Marília Librandi
Bucknell University Press, 2020
Transpoetic Exchange  illuminates the poetic interactions between Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003) from three perspectives--comparative, theoretical, and performative. The poem Blanco by Octavio Paz, written when he was ambassador to India in 1966, and Haroldo de Campos’ translation (or what he calls a “transcreation”) of that poem, published as Transblanco in 1986, as well as Campos’ Galáxias, written from 1963 to 1976, are the main axes around which the book is organized.
 
The volume is divided into three parts. “Essays” unites seven texts by renowned scholars who focus on the relationship between the two authors, their impact and influence, and their cultural resonance by exploring explore the historical background and the different stylistic and cultural influences on the authors, ranging from Latin America and Europe to India and the U.S. The second section, “Remembrances,” collects four experiences of interaction with Haroldo de Campos in the process of transcreating Paz’s poem and working on Transblanco and Galáxias. In the last section, “Poems,” five poets of international standing--Jerome Rothenberg, Antonio Cicero, Keijiro Suga, André Vallias, and Charles Bernstein.

Paz and Campos, one from Mexico and the other from Brazil, were central figures in the literary history of the second half of the 20th century, in Latin America and beyond. Both poets signal the direction of poetry as that of translation, understood as the embodiment of otherness and of a poetic tradition that every new poem brings back as a Babel re-enacted.
 
This volume is a print corollary to and expansion of an international colloquium and poetic performance held at Stanford University in January 2010 and it offers a discussion of the role of poetry and translation from a global perspective. The collection holds great value for those interested in all aspects of literary translation and it enriches the ongoing debates on language, modernity, translation and the nature of the poetic object.

Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press. 
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter